十月需求疲軟損害中國出口

2016-11-09 15:05:09

 1.jpg

十月中國出口量連續第七個月下降,因為世界第二大經濟體的需求持續疲軟,但跌幅不及九月。

中國海關總署的數據顯示,十月的出口量較年初下降了7.3%。十月的出口量較九月減少了10%,比華爾街日報14位經濟學家預測的中間值5.7%還要低。

十月的進口量同比下降1.4%,與預期水平相符,較九月1.9%的跌幅有所回升。中國的貿易順差進一步擴大,490.6億美元的順差略低於九月的419.9億美元。

北歐銀行分析家Amy Yuan Zhuang說道:“這可能是我們能夠預料的最好結果。雖然政府刺激了國内需求,但效果不甚理想。很明顯,需求仍然是疲軟的。”

Weak demand hurt China’s exports in October


BEIJING — Chinese exports fell in October for the seventh consecutive month as weak demand continued to weigh on the world’s second-largest economy, although the decline wasn’t as sharp as in September.

Exports dropped 7.3% last month from a year earlier, the General Administration of Customs said Tuesday. The October export results, which followed September’s 10% decline, were weaker than a median 5.7% reduction forecast by 14 economists polled by The Wall Street Journal.

Imports in October fell by 1.4% from a year earlier, largely in line with expectation, which was an improvement from their 1.9% decline in September. China’s trade surplus widened in October by a smaller-than-expected $49.06 billion compared with a surplus of $41.99 billion in September.

 “This is probably the best we can expect,” said Nordea Bank analyst Amy Yuan Zhuang. “Even though domestic demand has been supported by stimulus from the government, externally they have few tools. It’s a stark picture that demand is still lagging.”

本文翻譯由兄弟財經提供
文章來源:http://www.marketwatch.com/story/weak-demand-hurt-chinas-exports-in-october-2016-11-08
 

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業内良好的品牌信譽。

本文所含内容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含内容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文内容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的賬戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。