金價創2010年2月以來新低

2015-11-24 15:23:14

 週一,黃金期貨暴跌至2010年以來的最低點。而由於十二月的美聯儲加息,美元被看好。 

Insignia Consultants 首席市場分析家Chintan Karnani表示:“投資者關註的是美元和美元利率預期,每出現一個上升勢頭,交易者都會迅速賣出。” 

他說:“如果有做空者見好就收,那麼黃金和白銀有可能出現迅速反彈。但目前來看,沒有人買入黃金期貨和白銀期貨。” 

紐約交易所十二月交割的黃金下降了9.5美元(0.9%),達到每盎司1,066.80美元。上週期貨下跌了0.4%,已連續下降了五個星期,達到了2010年以來的最低點。十二月黃金下跌了6.4美分(0.5%),達到每盎司14.032美元,創20098月以來的新低。舊金山美聯儲主席John Williams週六重提十二月的加息計劃,推動了美元的上漲,給以美元計價的大宗商品帶來了極大的壓力,黃金則首當其沖。 

ICE美元指數自三月以來,首次觸及100點的高位。 

與此同時,歐洲央行行長Mario Draghi在上週對歐元區的暗示也對美元/歐元起到了推動作用。 

美元的反彈給所有的金屬產品帶來了壓力。在紐約交易所,12月交割的高級銅下跌了3.4美分(1.7%),達到每磅2.021美元,創六年新低。同時,倫敦金屬交易所的三月期銅合約在週一跌破每噸4500美元,創20095月以來新低。

倫敦資本集團首席分析家Brenda Kelly指出:“由於對中國經濟增長放緩和歐元區經濟疲軟的擔憂,又趕上供應過剩大量抛售的時期,銅價自今年以來已經下跌了27%。” 

1月到期的鉑金下跌了8.5美元(1%),達到每盎司847.4美元。而12月交割的钯下跌了17.55美元(3.1%),達到每盎司541.35美元。

 

Gold posts lowest close since February 2010

 

Gold futures settled sharply lower on Monday, sending prices for the metal back to their lowest level since early 2010 as the U.S. dollar got a boost from growing expectations that the Federal Reserve will raise interest rates in December. 

The “focus is on the U.S. dollar and U.S. interest-rate expectation,” said Chintan Karnani, chief market analyst at Insignia Consultants, and “investors are trading the momentum and selling on every rise.” 

“There can be sharp rallies in gold and silver if there is profit-taking on short positions,” he said. But for now, virtually “nobody is buying the gold futures or silver futures.”

December gold GCZ5, +0.34%  lost $9.50, or 0.9%, to settle at $1,066.80 an ounce on Comex. Futures, which finished last week with a 0.4% loss to tally their fifth straight weekly decline, settled at their lowest level since February 2010. December silver SIZ5, +0.31%  also lost 6.4 cents, or 0.5%, to $14.032 an ounce, the lowest settlement since August 2009. 

San Francisco Federal Reserve President John Williams on Saturday reiterated the case for raising interest rates in December. That provided a boost to the dollar and strength in the greenback can pressure prices for dollar-denominated commodities such as gold. 

The ICE U.S. dollar index DXY, +0.00%  touched a high at 100 on Monday for the first time since March. 

Meanwhile, hints of more stimulus in the eurozone from European Central Bank President Mario Draghi late last week also played a part in boosting the dollar and other rivals against the euro. 

“[The] commodity rout continues (copper has gapped down), sending metals and oil lower as the U.S. dollar creeps north on expectations of euro-weakening ECB stimulus next week and a U.S. rate rise midmonth,” said Mike van Dulken, head of research at Accendo Markets, in a note Monday. 

The dollar rebound was pressuring other metals across the board. High-grade copper for December delivery HGZ5, +0.22%  fell 3.4 cents, or 1.7%, to $2.021 a pound on Comex, holding at six-year lows. Meanwhile, the London Metal Exchange’s three-month copper contract on Monday fell below the key $4,500 a ton level for the first time since May 2009.

 [Copper prices] are down 27% so far this year as fears that slowing economic growth in China, weakening growth in the eurozone and oversupply all culminate in a selloff,” said Brenda Kelly, head analyst at London Capital Group, in a note. 

Platinum for delivery in January PLF6, -1.01%  fell $8.50, or 1%, to $847.40 an ounce, while December palladium PAZ5, -1.09%  fell $17.55, or 3.1%, to $541.35 an ounce.

文章翻譯由兄弟財經提供

本文來源:http://www.marketwatch.com/story/gold-prices-drop-as-dollars-strength-weighs-on-metals-2015-11-23?mod=MW_story_top_stories

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業内良好的品牌信譽。

本文所含内容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含内容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文内容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的賬戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。