農夫或農婦(實際上,一般都是整個家庭在參與,因為種植稻谷是整個家庭的事務)將根據不同的品種選擇特定的種床來培植稻種。經過幾個星期的培植之後,稻種將被轉移到田地裡,每壟地間隔6英寸,然後辛苦的勞作就此拉開序幕。
手工除草的工作必須一直持續,不能停下來,因為一旦養料被其他的植物吸收了,種子就會因缺少養料而死掉。有些時候有些稻穗還需要用竹刷梳理,以便驅趕害蟲。除此之外,農民們還需要不斷檢測稻田的水位是否合適,以確保夏季裡的水溫不會太高。當稻田成熟的時候,農民們經常找親戚朋友來幫忙收割,同時進行第二次播種,為此可以在冬天來臨之前得到一年中的第二次收成。
在中國的南方,人們的早餐通常都以稀粥為主,白米粥配上莴苣、小鹹魚和筍絲。午餐就是喝過多的粥而已。晚飯則是米飯加菜。大米通常都拿到市場上去賣,以換取其他的生活必需品。在當地,大米是衡量財富和地位的一種標準,它揭示了人們每天的工作程度。“民以食為天,”一位研究中國傳統的南方鄉鎮生活的人類學家孔卡洛?桑托斯(Goncalo Santos)說道,“沒有糧食,你就無法存活,如果你想在中國的南方取得某種社會地位,你就必須擁有很多糧食,糧食使社會運轉。”
2.
看看下面的數字:4、8、5、3、9、7、6,將它們大聲讀出來,然後背過臉去,用20秒來仔細回憶,然後再按正確的順序大聲讀出來。
如果英語是你的母語,那麼複述正確的機率將是50%。如果你是中國人,那麼正確率幾乎可以達到100%。為什麼會這樣?因為人類存儲數字的記憶循環(memory loop)是2秒鐘,我們可以很容易地記住我們在2秒鐘内所說的話或所讀到的内容。當中國人在讀“4、8、5、3、9、7、6”這一串數字時,每次剛好都是2秒鐘。與英語不同,漢語中7個數字的發音只需要2秒鐘的時間。
這個例子選自斯塔尼斯拉斯?德阿納(Stanislas Dehaene)的《數感》(The Number Sense)一書,在書中,德阿納解釋道:
中國的數字非常簡易。大多數數字的發音只有四分之一秒(舉個例子來說,“4”的讀音是“si”,而“7”的讀音是“qi”),他們相當於英語中的“four”和“seven”,seven聽起來似乎還要長,這些數字的發音需要三分之一秒。英語和漢語語言長度上的差異,造成了英語和漢語在記憶上的時間差距。語言被區分成很多種,如威爾士語、阿拉伯語、漢語、英語和希伯來語。講話者的記憶能力通常同他輸出數字時所需時間長短有因果關聯。在這個領域裡,最佳記憶力的獎項要頒發給講粵語的中國人。語言上的優勢使得香港人獲得了超群的記憶能力,他們甚至可以用1秒鐘記住10個數字。
這也同樣表明,在數字符號體系方面,西方國家和亞洲國家有很大的差別。在英語中,我們把“14、16、17、18、19”稱做“fourteen、sixteen、seventeen、eighteen、nineteen”,因此,大家會認為我們會把“11、12、13、15”說成“oneteen、twoteen、threeteen、fiveteen”,但是我們沒有這樣命名,而是採用不同的數字符號,我們把“11、12、13、15”分別稱為“eleven、twelve、thirteen、fifteen”。同樣,我們把“40”和“60”稱為“forty”和“sixty”,他們聽上去與跟他們相關的數字(“4”和“6”)很像。我們把“50”和“30”還有“20”稱為“fifty”、“thirty”還有“twenty”,這聽起來很像“5”(“five”)、“3”(“three”)和“10”(“ten”),但情況卻並非如此。對於兩位數,比如“20”以上的數字,我們將十位數放在個位數之前,如“21、22”(“twenty-one、twenty-two”)對於10以上的數字,我們採取相反的數字輸出方式,個位數在前,而十位數在後,如“14”、“17”和“18”(“fourteen”、“seventeen”、“eighteen”)。不同於中國、日本和韓國具有邏輯順序的數字符號體系,英語的數字體系沒有規律可言。如“11”就是“11”,“12”就是“12”,“24”就是“24”,並且以此類推。
本文摘自《不一樣的成功啟示錄》
如果有人說某某人士的成功是因為他是一個天才,那麼本書會毫不遲疑地對他說不!因為持這種論調的人往往忽視了成功不能缺失的兩個環節:機遇和文化傳承。世上沒有不想成為人上人的人,成為卓絕群倫的社會人士是創業者的夢想,把別人的成功經歷當成鏡子是成功者的愛好,在工作中事有所成是企業員工的追求,然而,要成為卓越者,需要的不僅僅是審視自己,還需要認識自己週圍的一切事物,這樣才能找到適合自己生長的土壤。就像海灘上長得最高的一顆橡樹,它之所以能長得最高,也許是因為它曾是一個硬殼種子,但很重要的,是它生長的土壤,它生長的地方,如果從一出生,它便被其它橡樹遮蔽了陽光,那它永遠不會長成最高的一棵。