翻譯還算好的投資類書

2011-06-08 00:00:41

1、《期貨市場技術分析》丁聖元 譯(準確流暢)

2、《笑傲股市》第二版 台灣 江駿雄 譯 (第三版盧才和的翻譯是垃圾)

3、《成事在天》作者的弟子翻譯

4、《巴菲特之路》朱武祥 譯

5、《股票大作手操盤術》丁聖元 譯 (書中有好幾處錯誤,但恐怕是編輯的責任)

6、《機構投資與基金管理的創新》作者的弟子翻譯

7、《超級財務騙術》吳謙立 譯(美國基金經理、CFA)

8、《專業投機原理》丁聖元 校對(丁聖元沾手的好像都還不錯)

9、《偉大的博弈》祁斌 譯(證監會研究中心主任)

10、《金融煉金術》孫忠 譯(這本算不算?英文原書本來就艱澀)

11、《資產配置的藝術》李康 譯

12、《價值評估》郝紹倫等 譯(“麥肯茲中國”自己都推薦這本書,還參與了校對)

13、《投資心理學》john R Nofsinger著 劉豐源〔CFA〕張春安〔博士〕譯 ( CFA指定參考書)

14、《彼得林奇的成功投資(修訂版)》劉建位 譯 (缺乏幽默的嚴肅的翻譯)

15、《股市真規則》司福連 譯 (行業分析的資料很稀缺)

因為這幾本書的中英文都先後讀過,所以放肆一評。

好的翻譯書真是不多,可能我還沒讀到,有的話補充。

覺得上面書籍翻譯不好的,指正!

 

 

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業内良好的品牌信譽。

本文所含内容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含内容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文内容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的賬戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。