1、《期貨市場技術分析》丁聖元 譯(準確流暢)
2、《笑傲股市》第二版 台灣 江駿雄 譯 (第三版盧才和的翻譯是垃圾)
3、《成事在天》作者的弟子翻譯
4、《巴菲特之路》朱武祥 譯
5、《股票大作手操盤術》丁聖元 譯 (書中有好幾處錯誤,但恐怕是編輯的責任)
6、《機構投資與基金管理的創新》作者的弟子翻譯
7、《超級財務騙術》吳謙立 譯(美國基金經理、CFA)
8、《專業投機原理》丁聖元 校對(丁聖元沾手的好像都還不錯)
9、《偉大的博弈》祁斌 譯(證監會研究中心主任)
10、《金融煉金術》孫忠 譯(這本算不算?英文原書本來就艱澀)
11、《資產配置的藝術》李康 譯
12、《價值評估》郝紹倫等 譯(“麥肯茲中國”自己都推薦這本書,還參與了校對)
13、《投資心理學》john R Nofsinger著 劉豐源〔CFA〕張春安〔博士〕譯 ( CFA指定參考書)
14、《彼得林奇的成功投資(修訂版)》劉建位 譯 (缺乏幽默的嚴肅的翻譯)
15、《股市真規則》司福連 譯 (行業分析的資料很稀缺)
因為這幾本書的中英文都先後讀過,所以放肆一評。
好的翻譯書真是不多,可能我還沒讀到,有的話補充。
覺得上面書籍翻譯不好的,指正!