一、以人為本的理念永不變(2)

2014-01-04 17:02:57

  變即不變的表現方式

  世界上的文化從變化的角度大致可以分為兩種:一種是永遠不變的,但歷史已經表明這種文化很快就落後於時代繼而消亡了;另一種是不斷發生變化,但變到最後連其根本都失去了,彻底轉變為完全不同的另一個類型。而中國的文化變遷卻是第三種方式,一直在變,卻又永遠沒變。

  中國的文化就是依託在漢字、漢語和中國人上面。漢語跟英語有什麼不同?漢語是沒頭沒尾的,沒有系統的語法。據說,語言學家已經比較過全世界的各種語言文字,結論是,中國的文字是高度成熟的,不需要語法。但是把漢語譯成英語,外國人就是聽不懂,因為他們的語言習慣是必須要按照固定的順序,否則就是語法錯誤。

  打個比方,外國人說“Yes”,後面一定是肯定的,“I think so”;說“No”,後面一定是否定的,“I don't think so”。中國人講話是不按語法的,說了“是”以後,一看對方臉色不對,馬上說“但我不這麼認為”。漢語中肯定與否定的語氣是可以隨意轉換的,前面是肯定的,後面會變成否定的,前面是否定的,後面會變成肯定的。比如說,你問“王老師講課講得怎麼樣”,外國人只有兩種回答:一種是他講得很好,很有條理;一種是他講得不好,表達能力很差。中國人不同,“王老師講課真好……”一看你臉色不對,他馬上變成“但是講了半天我都不明白他在講什麼”。這種話翻譯成英語,外國人就不明白你到底想要表達什麼意思,好還是不好。

  很多外國人說“中國人不善變”、“中國人很保守”,其實外國人根本看不懂我們。外國人的看法是很簡單的,變就是變,不變就是不變,中國人則變中有不變,不變中有變。天底下最善變的就是中國人。抓住外國人的心比較容易,因為他們很坦白,很直率。抓住中國人的心是很難的,因為大部分中國人都是“口是心非”的。但是中國人講究合理,合理的“口是心非”沒有什麼不好。

  中國式管理就是一切都追求合理化的管理。從某種意義上說,中國式管理就叫合理化管理,管到合理的地步就叫管理。

本文摘自《中國式團隊》


   本書不是空談任何管理理論,而是關註實實在在、有血有肉、可愛又“可恨”的中國人,中國人靈活多變的特性決定了照搬所謂科學的管理理論管理中國人是行不通的,只有了解中國人,才能管好中國人。中國式團隊不等於中國人的團隊,只有以中國傳統文化為背景,以中國人的人情世故為出發點,充分考慮中國人的優缺點,以及許多只可意會、不可言傳的潛規則,才能構建和諧、和樂、合理、合適的中國式團隊,而這樣的團隊才是真正高效能的團隊。
在書中,曾仕強教授不僅分析了如何構建中國式團隊,更鮮明地指出如何做團隊中的中國人。他從領導、幹部和員工三個層面出發,闡述如何處理對上、對下、對平級的複雜關係。其中,領導是團隊的核心,幹部是團隊的支柱,員工是團隊的基石,三者互相支撐、良性互動。
本書輕鬆幽默,在闡述團隊管理之外,又將領導、幹部和員工的遊戲規則娓娓道來,指導人們如何扮演好自己在團隊中的角色,如何在複雜的團隊關係中遊刃有餘。
可以說,本書既是中國式團隊管理的經典,又是中國人為人處世的指南。

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業內良好的品牌信譽。

本文所含內容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含內容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文內容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的帳戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。