受到翻譯的懲罰

2014-01-07 17:02:33

  壓力源的另一個被遺忘的特徵隐藏在語言習得中。我從沒見過有人是通過教科書,從語法開始學講母語的,並接受雙季度考試的測試,系統地將單詞嵌入所學的語法規則中。你學習一種語言的最佳方式應該是在一個多少有些緊張壓力的情況下,特別是在表達某些迫切需求的情況下(比如在熱帶地區享用晚餐後產生內急時),借助於困境,從反复的錯誤中進行學習。

  我們學習新單詞並不需要死記硬背,而是利用另一種方式—與人溝通,不得不揣測他人心思,而暫時把害怕犯錯誤的心理放在一邊。但是,成功、財富和科技卻使得這種習得模式愈加難以推行。幾年前,當我還籍籍無名時,國外的會議組織者根本不會給我分配能在臉譜(Facebook)上用英語讨好人的“旅行助理”,所以我被迫學會自己照顧自己,就這樣,我靠著用手比畫和不斷的試錯(就像孩子那樣)學會了外國詞匯—不靠設備,不靠字典,什麼都沒有。而現在,我享受的特權和舒適服務—我確實無法抗拒這些舒適的服務,卻令我遭到了懲罰。這個懲罰就是,一個能說流利英語的人,舉著一塊把我的名字拼錯的牌子,在機場迎接我,沒有壓力、沒有歧義,不用使用任何從醜陋的教科書上接觸到的俄語、土耳其語、克羅地亞語或波蘭語。更糟糕的是,這個人虛情假意、油滑谄媚;這種低三下四的啰唆比時差還令我頭疼。

  然而,學習一門語言的最好辦法可能就是在國外被“囚禁”一段時間。我的朋友乍得·加西亞由於一種無中生有的疾病而被迫在莫斯科的一家醫院隔離區待了一段時間,由此提高了他的俄語水平。這是一種狡猾的醫療綁架,在蘇聯統治結束後的混亂時期,醫院通過強迫旅客住院來敲詐他們,除非他們支付了大筆金錢來銷毀他們的“病史”記錄。乍得原本只能勉強說幾句俄語,在關押期間被迫苦讀託爾斯泰的著作,因而學到了不少俄語詞匯。

  觀光化

  我的朋友乍得從混亂中受益,而這種混亂由於現代病“觀光化”的出現而日益罕見。這就是我認為現代生活將人視為洗衣機的一個佐證,好像人只能按照詳細的用戶手冊做出機械的反應。我們用系統性的方法清除事物的不確定性和隨機性,以便在最細節的層面確保高度的可預測性,其目的就是為了舒適性、便利性和效率。

  遊客與冒險家或漫遊者的關係,就像觀光化與生活的關係一樣;它包括將各類活動,而不僅僅是旅遊,轉換為演員的腳本一般。我們將看到,觀光化是如何通過吸盡最後一點不確定性而閹割了喜歡不確定性的系統和生物體,同時還給他們以獲益的錯覺。需對此負責的包括教育體系、拨款給有目的的科學研究、法國的中學畢業會考、健身器材等。

  此外,還有電子日歷。

  但更糟糕的觀光化是,我們現代人的生活要受到諸多條條框框的約束,即使在我們的休閑時間:週五晚上看歌劇、某個晚上參加約定好的聚會、預定的活動、預訂的笑聲。再次歎息,我們住在“金色”的監獄里。

  這一“目標驅動”型態度深深地傷害了內在的自我。

本文摘自《從混亂和不確定中獲利》


  反脆弱性能對預測錯誤免疫,也可以免受有害事件的影響。為什麼城邦制國家優於集權制國家?為什麼負債會置你於不利境地?為什麼我們所說的“效率”並未給我們帶來真正的效率?為什麼政府行動和社會政策總是保護強者而傷害弱者?為什麼你應該在開始工作前就寫好辞職信?為什麼“泰坦尼克”號的沉沒挽救了更多人的生命?本書涵蓋了諸多議題,包括試錯法、生活中的決策、政治、城市規劃、戰爭、個人理財、經濟體系和醫學領域。除了佈魯克林的胖子託尼的市井智慧,源自古羅馬、古希臘、閃米特與中世紀的聲音和經驗也如歷史遺珠般貫穿全文,閃爍著令人深省的智慧之光。

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業內良好的品牌信譽。

本文所含內容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含內容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文內容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的帳戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。