中文、三高和富社會

2013-08-28 21:56:57

  中文的流行甚至影響到一個遠離中國市場的歐盟國家首富,這個故事來自波蘭。

  2012年的歐洲杯把波蘭帶入狂歡時間,肖邦和哥白尼穿上足球服多少對泥潭中的“歐豬”有些刺激,但這“兄台”的確是奇葩,“衆人皆醉它獨醒”——近年的經濟危機裡,它是惟一保持正增長的歐盟國家。

  這朵奇葩國家有一位奇葩首富——2012年62歲的庫爾赤克,作為第一位進入福佈斯富豪榜的波蘭人,庫先生在2005年到2012年的7年間,排名從700多上升到400多,身家大約28億美元。

  全球幾乎沒有多少富豪能遠離中國,可庫先生有些特別,盡管每年有800 個小時在他的私人飛機上奔波於生意,可他在中國沒有投資。

  這位首富看起來比實際年齡年輕一些,發型齊耳,還有點蓬亂。如果你和他聊天,他可能還會把腿盤在沙發上。

   庫先生對於亞洲似乎缺乏信心,但他卻有個女兒在中國學習中文。請不要以為庫先生的女兒是中國某所高校的留學生,她也不是一位小姑娘,而是已為人母。

  按說把26個字母組合搞個一知半解就可以“千裡走單騎”了,而中文寫起來比英文麻煩,念起來比英文規矩更多,理解起來往往“畫皮”不是皮,一個“意思”就有N個意思,複雜難學的中文究竟有何魅力?

  現在比“庫二代”更愛中文的是紐約時報。2012年6月的最後一個週末,“灰色女士”(GreyLady,該報綽號)上線了它的中文網站,同時還在新浪、騰訊、搜狐等開通了官方微博。

  “灰色女士”對中文的重視其實比較遲緩,現在最多能算是“第四者”,在它之前,美國《華爾街日報》、英國《金融時報》的中文網站已經推出了相當長一段時間,而彭博新聞社多年前就有全職中文翻譯,他們甚至能翻譯為廣東話。

  “灰色女士”學中文這事十分有趣的是,中國豆瓣(douban.com)上的註冊用戶“紐約時報中文網”在敬告讀者說:“新網站面向中國境内日益龐大的高等教育、高收入、國際化人群,其他人走開。”

  不管這言論是惡搞還是吐槽,“灰色女士”學中文可不是來鬧著玩的,這份國際大刊顯然是希望抓住機會在中國這一全球增長最快且最可能賺錢的互聯網媒體市場分一杯羹。

  紐約時報中文網官方的“敬告讀者”版本是:網站為中國讀者量身打造,以中譯形式呈現《紐約時報》獲獎報道之精華部分,同時提供中文作者為《紐約時報》撰寫的原創作品。值得註意的是,這裡的“中國讀者”前一段話和“豆瓣版本”幾乎一致:新網站面向中國境内日益龐大的高等教育、高收入、國際化人群,目標是為他們提供有關全球時事、商業及文化的高水準報道。

  就新聞報道的專業主義而言,“灰色女士”是當之無愧的最高標準,可“大哥大”也不能脫俗,“灰色女士”也迷戀中國的“高富帥”。

  其實國際化對中國的改變早深入家庭教育,中國至少中產以上父母教育子女從 “學好數理化,走遍天下都不怕”已進化到“學好數理化是基本,學好英語是突破”,而中國的高淨值家庭,二代留學已十分普遍,英語交際能力如同穿衣吃飯不可少。

  既然話說當下中國壯年的“三高”人群看英文版紐約時報並無太多障礙,“灰色女士”何必費週折把英文翻成中文?

  真相是中國的英語普及在“三高”人群中可能存在錯覺,這也許遠沒有我們用加減乘除算出來的那麼理所當然,英文在中國的“高富帥”中有相當多的現實難題,“能看未必富,富的未必看”,我所目擊的相當部分的“高富帥”在英文面前是兩眼一抹黑,盡管飽受面子思想影響的不少人尤其喜歡不懂也要裝13,單詞雖認識幾個,但要讀報,“望文生義”就要 “望文生歎”了。

  翻譯文章顯然比劉翔跨攔、意大利隊奪冠要容易許多,說老外真的愛中文恐怕有點?潘浚?蝗缢怠熬?影?疲?≈?形摹幣??媸狄恍??洩?チ??沒б殉??億,互聯網公司廣告收入飛升,看谷歌那拼命傍中文的樣子你就知道中文背後的商業誘惑有多大。

  中國日漸富裕正展開影響。看看法國施耐德電氣,它們胡高管都有一個很“中國”的中文名字,CEO取名趙國華(Jean-Pascal Tricoire),這位法國人在“中國加入世界貿易組織十週年高層論壇”上用全中文向中國的最高領導人做了發言同,而他的法國部下在上海的開業儀式上講的依然是中文。 LG Display比施耐德電氣更激進,甚至專門發文號召員工學中文。

  中文的魅力正因為中國富裕人群的力量而愈發顯現出來,這些有關中文的重視正是中國富社會影響力進程的微觀註解。

  如果最近你在東京銀座和華爾街打發時間時,你會發現講中文也毫無障礙,不僅中國人隨處可見,瞄準富裕中國消費者的商店幾乎都配備了中文服務生。從美國加州到緬因州,純普通話課堂越來越多,越來越多的西方人正努力幫助孩子們學習漢語,這門可以和13億人溝通的技巧受到歡迎很容易讓人回想起上世紀80年代日本經濟崛起時日語受到追捧。

   金融大鳄索羅斯說讓孩子從小自然地學習中文至關重要,在他看來,這個世紀將是中國世紀,孩子需要做好準備。

  現在有個“孩子”和“灰色女士”一樣在為“學中文”做準備——《赫芬頓郵報》的高層們,或許過不了太久,他們和中文報紙合作的聯合發佈中文版就會出生了!

  

本文摘自《富世繪》


  本書聚焦中國的新富階層,展現其婚姻、消費、慈善、移民等生活的方方面面,揭示在當代中國的社會背景下,實現財富升級的關鍵和機遇,提煉創富人群的性格特質,為讀者展示了一幅幅富有中國特色的財富傳奇生活畫卷,深刻揭露了中國富人的社會軌迹與財富邏輯,註定會引來極大的反彈與争議。
  葉檀作序推薦說:“這本圖書是中國新富階層生動的鏡像,讀這些文字更像看一部關於中國新富階層的紀錄片。不同主角的“出生”、成長,甚至八卦娛樂到剪光頭發,從個人悲歡到群體浮沉都躍然紙上。”這是一本個性鮮明的中國富人“浮世繪”,它選取的更多是中國快速造富之後,作為個體富人的劇烈適應或者被適應的過程描述和分析。整本書的寫作,除有趣的富裕階層故事外,調侃裡亦有嚴肅的觀察,松散的故事裡有嚴密的財富邏輯。

 承諾與聲明

兄弟財經是全球歷史最悠久,信譽最好的外匯返佣代理。多年來兄弟財經兢兢業業,穩定發展,獲得了全球各地投資者的青睞與信任。歷經十餘年的積澱,打造了我們在業内良好的品牌信譽。

本文所含内容及觀點僅為一般信息,並無任何意圖被視為買賣任何貨幣或差價合約的建議或請求。文中所含内容及觀點均可能在不被通知的情況下更改。本文並未考 慮任何特定用戶的特定投資目標、財務狀況和需求。任何引用歷史價格波動或價位水平的信息均基於我們的分析,並不表示或證明此類波動或價位水平有可能在未來 重新發生。本文所載信息之來源雖被認為可靠,但作者不保證它的準確性和完整性,同時作者也不對任何可能因參考本文内容及觀點而產生的任何直接或間接的損失承擔責任。

外匯和其他產品保證金交易存在高風險,不適合所有投資者。虧損可能超出您的賬戶註資。增大槓桿意味著增加風險。在決定交易外匯之前,您需仔細考慮您的財務目標、經驗水平和風險承受能力。文中所含任何意見、新聞、研究、分析、報價或其他信息等都僅 作與本文所含主題相關的一般類信息.

同時, 兄弟財經不提供任何投資、法律或稅務的建議。您需向合適的顧問徵詢所有關於投資、法律或稅務方面的事宜。